Studying Sutra of Forty-Two sections and Ksitigarbha Sutra allow me to establish right view – one of the cause in Eight-Fold Path. From what I have learn, this is of upmost important. because only when we find the right map, can we journey in the right direction to our destiny. In another word, when we desire to have a reliable building, it is very important to lay a solid foundation . Not to mention matter related to our life’s death and rebirth. I know I am at the kindergarten level, I feel it would be harmful and even damaging to jump the gun(拔苗助长). The elders said, you would rather not getting enlightened for one thousand days, but should not be so impatient and getting deluded/maniac in one day. 宁可千日不悟 不可一日着魔
All the great Chinese philosophy are about seeking change from inside yourself. And through the long process of cultivation, eventually accumulate enough strength and wisdom to radiant from inside out. Confucius takes up the discussion of mindfulness as the essential means of pursuing the practice of self-cultivation in first sentence of the Great Learning, “The Way (Tao) of great learning consists in making illustrious virtue manifest, renewing the people, and abiding in the highest good.” To ‘making illustrious virtue manifest’ we need to first know what is virtue in the first place. We need to know what is right and what is wrong as a start. 大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。”大学之道“即大学的宗旨, “明明德“就是 明了,彰显光明的德行。Buddhism echos Confucius ethos. In Chapter one of the Sutra of Forty-Two Sections, it upfront tells us that practice Buddhism is to “penetrate (the mind) to its origin, and understand the unconditioned Dharma “. 识心达本。解无为法。
It is said, a new Shramanas usually need to spent first several years to only integrate the precepts into their daily life until it became second nature before they embark on any further study. Of course we are not learning Buddhism in the monastic setting, but that gives us an idea sequence of laying foundation. The masters told us that “If you wish to become a Buddha, first learn to be a good person. ” How to be a good person? The Sutra Section 4 said “Clarifying Good and Evil” with our action, speech and thinking. More details can be found with Buddha Discourse on Ten Wholesome Way of Actions. We should first work on repentance and remove the bad habits and wrong ideas. 佛言。众生以十事为善。亦以十事为恶。何等为十。身三。我们念佛,念佛先除障碍;
Many people mistaken vegetarian, reading sutra, reciting mantra, charity work, meditation and super-nature ability as Buddhism. They are not totally wrong, But they missed the fundamental points of the teaching of eight-fold path. Cultivating the mindfulness of right action, right speech and right attitude is the essential core teaching of Buddhism. That is why people usually taking up Confucius teaching before study Buddhism. Especially for young people who are lacking real world reality check, can be easily confused by the many gateways of Buddhism and missed the essentials.
For the same reason, Master Jing Kong emphasize the heritage of classical learning. 净空法师说他牺牲生命都要把中国传统文化传下去。他说,“世出世法能不能成就,都是建立在孝亲尊师的基础上。我们从小得力于父母和老师的教导,所以对于传统文化的根沾了一点边,这对于我们日后求学能够得遇明师,从明师受教,而且终生奉持老师的教诫,承传老师的道学,奠定了基础。“
Buddha’s 49 years of teaching and the millions of disciples’ study of the last two thousand years have left us immeasurable amount of material to study Buddhism. For a beginner can be easily overwhelmed by the depth and vastness of Buddhism teaching. We can also easily fall into the trap of following what is popular and misled into something not quite suite for our level of study. The consequence of the mistake sometimes can be very costly. The elders said, without the mastery on THE SEVENTEEN MAIN STAGES OF YOGĀCĀRABHŪMI-ŚĀSTRA ( 《瑜伽师地论》), without the mastery on The Avataṃsaka Sūtra,(华严经) without the mastery on The Laṅkāvatāra Sūtra (楞伽经), the mastery on Lotus Sutra, anyone should NOT talk lightly about Chan Buddhism or Vajrayāna。 梦参老和尚谈过西藏人正宗的佛学院学习二十几年后才可能学习密宗,还只是一小部分人够格。
NamoFundamental TeacherShakyamuni Buddha !(three times) 南无本师释迦牟尼佛(三称)
Section 33Wisdom and Clarity Defeat the Demons智明破魔 The Buddha said, “People who cultivate the Way are like a soldier who goes into battle alone against ten thousand enemies. He dons his armor and goes out the gate. He may prove to be a coward; he may get halfway to the battlefield and retreat; he may be killed in combat; or he may return victorious. “Shramanas who study the Way must make their minds resolute and be vigorous, courageous, and valiant. Not fearing what lies ahead, they should defeat the hordes of demons and obtain the fruition of the Way.”佛言。夫为道者。譬如一人与万人战。挂铠出门。意或怯弱。或半路而退。或格斗而死。或得胜而还。沙门学道。应当坚持其心。精进勇锐。不畏前境。破灭众魔。而得道果。
This thirty-third section uses an analogy to show that people who cultivate the Way should follow the three non-outflow studies of precepts, samadhi, and wisdom and should study the Way with single-minded vigor. Consider the example of a person who has various kinds of pretensions, bad habits, and delusions–delusions in views, delusions in thoughts, and delusions like dust and sand–which have accumulated since time without beginning. If you can single-mindedly study the Way, you are like a single person.
If you have many pretensions, many delusions, and many bad habits, those things are like ten thousand enemies. If you can receive and uphold and cultivate the pure precepts, that is equivalent to donning your armor. If you strengthen your resolve, then you won’t be cowardly; that’s the decisive vigor that comes from your precept-power. If you can advance with courageous vigor, not turning back halfway, that is a kind of samadhi-power. If you have samadhi-power, you won’t quit halfway through. Furthermore, if you don’t fear any situation, no matter how many enemies are up ahead waiting to attack you, then you won’t be killed so easily when you go into battle. That is a kind of wisdom-power.
By uniting the threefold powers of precepts, samadhi, and wisdom, you can defeat your beginningless habits, your pretensions, and all your other faults. All these myriads of problems are analogous to the hordes of demons. If you can defeat the hordes of demons, you will be able to obtain the fruition of the Way. If you obtain the fruition of the Way, that means you will return from the battle in triumph.
Section 34By Staying in the Middle, One Attains the Way 处中得道
One evening a Shramana was reciting the Sutra of the Teaching Bequeathed by the Buddha Kashyapa. The sound of his voice was mournful as he reflected remorsefully on his wish to retreat in cultivation.The Buddha asked him, “In the past when you were a householder, what did you do?”He replied, “I was fond of playing the lute.”
The Buddha said, “What happened when the strings were slack?”He replied, “They didn’t sound.”“What happened when they were too tight?”He replied, “The sounds were cut short.”“What happened when they were tuned just right between slack and tight?” He replied, “The sounds carried.”
The Buddha said, “It is the same with a Shramana who studies the Way. If his mind is harmonious, he can attain the Way. If he is impetuous about the Way, his impetuousness will tire out his body; and if his body is tired, his mind will become afflicted. If his mind becomes afflicted, then he will retreat from his practice. If he retreats from his practice, his offenses will certainly increase. You need only be pure, peaceful, and happy, and you will not lose the Way.”
The thirty-fourth section explains how people should study the Way. We should regulate the body and the mind in a wholesome way. We should not be too tense or stressed in body and mind; nor should we be too lazy. This same truth is also discussed in Confucianism: If you advance too rapidly, you will also retreat rapidly. When you cultivate the Way, you shouldn’t forget about the Way, but you also shouldn’t try to force the Way along. Neither too fast nor too slow–this is a good method for our cultivation. If you don’t keep to a moderate pace, then you won’t be able to accomplish the Way. If you don’t know how to cultivate, then you will either be too hasty or too slow.
Section 35When One Is Purified of Defilements, the Brilliance Remains垢净明存 The Buddha said, “People smelt metal by burning the dross out of it in order to make high quality implements. It is the same with people who study the Way: first they must get rid of the defilements in their minds; then their practice becomes pure.”佛言。如人锻铁。去滓成器。器即精好。学道之人。去心垢染,行即清净矣。
In forging metal, the dross is expelled before the metal is wrought into tools and implements. That way the tools are of extremely fine quality. Iin the same token, for people who study the way, if you cannot remove the impurities from your mind, a pure mind will not manifest. It’s just like the dross in metal.
“Defilements” here refer to the desires in your mind, most especially to the thoughts of sexual desire. If you don’t get rid of sexual desire, then the filth and defilements will remain. If you can get rid of your sexual desire, there won’t be any filth. Then their practice becomes pure. Without defilements, your practice–your method of cultivation–will become pure. But if your mental defilements are not eradicated, you will not attain purity in your cultivation. Although sexual desire is the greatest defilement, there are others. Greed, hatred, stupidity, pride, and doubt are all defilements in your mind. You should get rid of them, and then you will have a response in your cultivation of the Way. You will be able to return to the source, go back to the origin, and regain your inherent, pure mind.
When the Buddha was in the world, he once brought up a question for all the disciples to consider. The Buddha scooped up a handful of dirt and asked, “All of you tell me, is there more dirt in my hand or on the whole earth?” The Buddha’s disciples all answered, “Of course the dirt in the Buddha’s hand is less than the dirt on the whole earth!” Was there any need to ask about something as obvious as that?
The Buddha said, “Living beings who can leave the three evil destinies–the hells, the realm of hungry ghosts, and the realm of animals–and become humans are like the dirt in my hand. Those who remain in the three evil destinies and cannot obtain human bodies are like the dirt on the whole earth.” This shows that for beings to leave behind the evil destinies and become human is not easy. Thus it is said that becoming a human being is difficult.
Section 37Staying Mindful of Moral Precepts Brings Us Close to the Way念戒近道
The Buddha said, “My disciples may be several thousand miles away from me, but if they remember my moral precepts, they will certainly attain the fruition of the Way.“If those who are by my side do not follow my moral precepts, they may see me constantly, but in the end they will not attain the Way.”佛言。佛子离吾数千里。忆念吾戒。必得道果。在吾左右。虽常见吾。不顺吾戒。终不得道。
Once there were two Bhikshus in Varanasi who wanted to make the long journey to Shravasti to see the Buddha. As they walked, they grew more and more thirsty, until they could barely walk any further. They were about to die of thirst. In front of them, they found a little water that had collected in a human skull.
One of the Bhikkhus took up the skull, drank some of the water, and then turned to give some to the other Bhikshu. The other Bhikshu, seeing that the water was in a skull, and that, moreover, there were many bugs in it, didn’t drink it.
The first Bhikshu said, “Why aren’t you drinking the water? We are nearly dead of thirst.” The other one answered, “Because the Buddha’s precepts say that we can’t drink water if there are bugs in it. Although I may die of thirst, I’m not going to drink water with bugs in it. I want to stick to the Buddha’s precepts in my cultivation.”
The first Bhikshu said, “Oh, you’re really stupid. If you drink some of the water, you’ll be able to go and see the Buddha. If you don’t drink it, you’ll die of thirst. Don’t be so inflexible.” Even after such a rebuke, the other Bhikshu still wouldn’t take a drink. The first Bhikshu drank all of the water, and as he walked on he felt very strong. But the second Bhikshu, who hadn’t drunk any water, died of thirst along the way.
Because the second Bhikshu had single-mindedly held the precepts, he was reborn in the Trayastrimsa Heaven and was endowed with the blessed appearance of a god. From there he went to see the Buddha, and upon hearing the Buddha speak Dharma for him, he attained the pure Dharma-eye and realized the fruition of Arhatship. Meanwhile, the Bhikshu who had drunk the water from the skull arrived at Shravasti after three more days of travelling. The Bhikshu who had died of thirst saw the Buddha on the night of his death and then realized the fruition. Three days later, the other Bhikshu arrived and saw the Buddha.
The Buddha asked him, “Where did you come from? How many people came with you? Was the trip uneventful?” The Bhikshu told his story to the Buddha in detail: “We came from Varanasi, and the road was long. At one point on the way we were without water, but eventually we found some water that had collected in a skull. I drank some, but my fellow cultivator wouldn’t drink it when he saw that there were bugs in it, so he died of thirst. The fact is that he didn’t have affinities with the Buddha, and so he died instead of seeing the Buddha. His attachments were too strong.”
After the Buddha heard the story, he told the Bhikshu who had died of thirst to come forward. The Buddha said, “That very day he was reborn in the heavens and was endowed with the life span of a god, which is quite long. Then he came to my Dharma assembly, and I spoke Dharma for him. He has already realized the fruition of the Way. You say that he was stupid, but in truth you are the stupid one. You didn’t keep the Buddha’s precepts, and although you have come to see me, you might as well not have seen me, because your mind isn’t true. You aren’t sincere enough; you didn’t hold the precepts.”
So from this episode you can see that, whether or not you are beside the Buddha, what matters is holding to the Buddha’s precepts as you cultivate. Then you actually get to see the Buddha. If you don’t cultivate according to the precepts, although you may be at the Buddha’s side, it’s as if you never saw him in the first place.
The Buddha asked a Shramana, “How long is the human life span?” He replied, “A few days.” The Buddha said, “You have not yet understood the Way.”
He asked another Shramana, “How long is the human life span?” The reply was, “The space of a meal.” The Buddha said, “You have not yet understood the Way.”
He asked another Shramana, “How long is the human life span?” He replied, “The length of a single breath.” The Buddha said, “Excellent. You have understood the Way.”佛问沙门。人命在几间。对曰。数日间。佛言。子未知道。复问一沙门。人命在几间。对曰。饭食间。佛言。子未知道。复问一沙门。人命在几间。对曰。呼吸间。佛言。善哉。子知道矣。
In India there was once a king who believed in adherents of non-Buddhist religions that cultivated many kinds of ascetic practices. Some followed the precepts of cows and some the precepts of dogs; some smeared ashes on their bodies; and some slept on beds of nails. They cultivated all sorts of ascetic practices, such as those undertaken by yogis.
Meanwhile, the Bhikshus who cultivated the Buddhadharma had it comparatively easy, because they didn’t cultivate those kinds of ascetic practices. Now, the king of that country said to the Buddha’s disciples, “I believe that although these non-Buddhists cultivate all kinds of ascetic practices, they still cannot stop their thoughts of sexual desire. How much less are you Bhikshus, who are so casual, able to stop your afflictions and your thoughts of sexual desire. You surely cannot put a stop to them.”
One of the Dharma Masters answered the king this way, “Take a man from jail who has been sentenced to execution and say to him, take this bowl of oil and carry it in your hands as you walk down the street. If you spill a single drop of the oil, I’ll have you executed. If you don’t spill a single drop, I’ll release you when you return.’ Then, send some beautiful women musicians out on the street to sing and play their instruments where the sentenced man is walking with his bowl of oil. If he should spill any oil, of course you’ll execute him. If he comes back without spilling a single drop, ask him what he’s seen on the road, and see what he says!”
The king of the country did just that: He took a man who was sentenced to be executed and said to him, “Today you should be executed, but I’m going to give you an opportunity to save your life. I’ll give you a bowl of oil to carry in your hands as you take a walk on the street. If you can carry it without spilling a single drop, when you return you won’t be killed. But if you spill one drop, I’ll execute you on schedule. Go try it out.”
The sentenced man did as he was told. He went out on the street with the oil, and when he returned he hadn’t spilled one drop. Then the king asked him, “What did you see out on the street?” The sentenced man said, “I didn’t see a single thing. All I did was watch the oil to keep it from spilling. I didn’t see or hear anything else at all.”
The king asked the Dharma Master, “Well, what is the principle involved here?” The monk answered, “The Shramana who has left the home-life is in the same situation. He sees the problem of birth and death as too important, so he has no time for thoughts of sexual desire. Like the sentenced man, the Shramana wants to end birth and death. If the sentenced man were to spill one drop of oil or to become the least bit afflicted, he would die.
The Shramana who has left the home-life is also like this. Why is he able to end his sexual desire? It’s because he sees the matter of birth and death as very important. Why can’t the non-Buddhists end their sexual desire? They don’t understand birth and death. They don’t realize how important this matter is. Thus, they cannot end their sexual desire.” Why don’t people who cultivate put a stop to their sexual desire? They haven’t truly recognized the immediacy of the impermanence of birth and death. If you realized the immediacy of impermanence, you wouldn’t have time to give rise to false thoughts of lust. You wouldn’t have time for the affliction of sexual desire.
Section 39The Buddha’s Instructions Are Not Biased教诲无差
The Buddha said, “Students of the Buddha’s Way should believe in and accord with everything that the Buddha teaches. When you eat honey, it is sweet on the surface and sweet in the center; it is the same with my sutras.”佛言。学佛道者。佛所言说。皆应信顺。譬如食蜜。中边皆甜。吾经亦尔。
Section thirty-nine says that you should believe and accept all the Buddha’s sutras. You shouldn’t discriminate between the Maha-yana and the Theravada, the sudden and the gradual, deciding which sutras are important and which sutras are not important. Why make so many distinctions? All of the Buddha’s teachings, as a whole, do not go beyond two kinds: the provisional and the actual teachings. The provisional teaching is spoken for the sake of the actual teaching; and if you speak the provisional teaching in detail, it leads to the actual.
Provisional and actual are non-dual. Students of Buddhism should not discriminate between the Mahayana and the Theravada. When I was in Los Angeles, I [Master Hsuan Hua] said to the Bhikkhus from Thailand, “In the Buddhadharma there were originally no discriminations between Mahayana and Theravada. It’s just that certain disciples who were attached and who didn’t genuinely want to study the Buddhadharma strayed from it, made distinctions between great and small, and became unfilial disciples of the Buddha.” That is the principle discussed in this section.
The Buddha said, “A Shramana who practices the Way should not be like an ox turning a millstone. Such a one walks the Way with his body, but his mind is not on the Way. If the mind is concentrated on the Way, what further need is there to practice?”佛言。沙门行道。无如磨牛。身虽行道。心道不行。心道若行。何用行道。
The fortieth section explains that cultivation of the Way is actually done in our mind, not in external forms. If the mind isn’t absorbed in the Way and we merely pay attention to externals, then we are like an ox turning a millstone. The ox just goes around and around pulling the grinder all day and never getting away from it.
If the mind is concentrated on the Way, what further need is there to practice? If your mind can truly cultivate the Way, if you can cultivate single-mindedly without any false thinking, and if you can constantly be in samadhi, then what need is there to practice? Under those circumstances, it is all right for you not to practice.
That is to say, you have subdued your mind. If you have no more thoughts of sexual desire, then your mind is subdued. If you are continually having false thoughts of sexual desire, then you may put on an impressive front, as if you were an honest person, but inside you will be unreliable, because all that goes on in your mind is false-thinking about sexual matters. No matter how good you look on the outside, it’s of no use.
In cultivating, then, you must pay attention to the mind. If you can tame your mind, you’ll be able to attain the fruition very quickly. If you don’t tame your mind, if you continually think about sex, then you are just like the ox who grinds and grinds on its millstone. The work is very bitter, but the ox cannot escape and get out of the mill.
The Buddha said, “One who practices the Way is like an ox pulling a heavy load through deep mud. The ox is so extremely exhausted that it dares not glance to the left or right. Only when it gets out of the mud can it rest. The Shramana should regard emotion and desire as being worse than deep mud; and with an undeviating mind, he should be mindful of the Way. Then he can avoid suffering.”佛言。夫为道者。如牛负重。行深泥中。疲极。不敢左右顾视。出离淤泥。乃可苏息。沙门当观。情欲甚于淤泥。直心念道。可免苦矣。
In the forty-first section, the Buddha tells us to use a straight-forward mind as we cultivate and contemplate the Way. In every thought, we should make it our goal to get out of the mud of emotion and desire. Emotion and desire are mud, and we need to pull ourselves out of it. 第四十一章是佛告诉人,要直心修道,直心思惟道,要以念念想要出离这情欲,作自己的目的。情欲也就是淤泥,要出这淤泥
Section 42Understanding that the World Is Illusory达世如幻
The Buddha said, “I look upon royalty and high positions as upon the dust that floats through a crack. I look upon treasures of gold and jade as upon broken tiles. I look upon fine silk clothing as upon cheap cotton. I look upon a great thousand-world universe as upon a small nut kernel. I look upon the waters of the Anavatapta Lake as upon oil used to anoint the feet.”佛言。吾视王侯之位。如过隙尘。视金玉之宝。如瓦砾。视纨素之服。如敝帛。视大千界。如一诃子。视阿耨池水。如涂足油。
The forty-second section, the final section, explains that the Buddha regards all dharmas equally, and he breaks through all the attachments of living beings. A hundred years in the human realm is just a day and a night in the Trayastrimsa Heaven. One great eon of this Saha World is just a day and a night in the Land of Ultimate Bliss. So there isn’t anything, ultimately, that is real. Everything is empty and false.
The principle here is to get rid of your attachments to things; you shouldn’t take things so seriously and become so attached to them. To be attached to something is to be unable to put it down; and if you can’t put it down, you won’t be able to accomplish your work in cultivation.
“I look upon the door of expedient means as upon a cluster of jewels created by transformation. I look upon the Unsurpassed Vehicle as upon a dream of gold and riches. I look upon the Buddha Way as upon flowers before my eyes. I look upon Dhyana samadhi as upon the pillar of Mount Sumeru. I look upon Nirvana as upon being awake day and night. I look upon inversion and uprightness as upon six dancing dragons. I look upon impartiality as upon the one true ground. I look upon the flourishing of the teaching as upon a tree blooming during four seasons.”
Everything is just a manifestation of your mind. Things come forth as a revelation of your true mind. So you shouldn’t be deluded by what is false and illusory. All outer appearances are false and illusory. Only your fundamental nature is true. Don’t be attached to the false and forget about the true.
“Expedient means” refers to the Three Vehicles that all Buddhas establish: the Vehicle of Sound-hearers, the Vehicle of Those Enlightened by Conditions, and the Vehicle of the Bodhisattvas. If living beings rely on these dharmas to cultivate, they can certify to the fruition and become Buddhas.These are expedient Dharma-doors; they are provisional and were designed by the Buddha to reveal the actual truth. The Buddha said that they are like a cluster of jewels created by transformation.
The Unsurpassed Vehicle is basically true and actual; and it is also a principle inherent in the self-nature of living beings. It is not outside of living beings’ minds, but is found only within their minds. Thus it is said that perfect Bodhi returns to nothing what-soever; when enlightenment is perfected, there isn’t anything at all. Thus, the Buddha sees the Unsurpassed Vehicle as being like gold and riches in a dream. The gold and riches in the dream are actually false.
All that is said about the Buddha Way is spoken for ordinary people, and if there weren’t any ordinary people, then the Buddha Way wouldn’t be of any use. Thus it is called unconditioned. Unconditioned dharmas neither arise nor are extinguished. They neither come into being nor disappear. They aren’t real and actual; they are unreal, like a vision of flowers in space. Thus the Buddha sees the Buddha Way as being like flowers in space.
May the precious bodhicitta
That has not yet arisen, arise and grow,
And may that which has already arisen not diminish,
But increase more and more.
回向偈:
愿以此功德,庄严佛净土。
上报四重恩,下济三涂苦。
若有见闻者,悉发菩提心。
尽此一报身,同生极乐国。
NamoFundamental TeacherShakyamuni Buddha !(three times) 南无本师释迦牟尼佛(三称)
Section 21 Fame Destroys Life’s Roots 声名丧本
The Buddha said, “There are people who follow emotion and desire and seek to be famous. By the time their reputation is established, they are already dead. Those who are greedy for worldly fame and do not study the Way simply waste their effort and wear themselves out. By way of analogy, although burning incense gives off fragrance, when it has burned down, the remaining embers bring the danger of a fire that can burn one up.” 佛言:人随情欲求于声名,声名显著,身已故矣。贪世常名而不学道,枉功劳形。譬如烧香,虽人闻香,香之烬矣,危身之火而在其后。
Section Twenty-one teaches that people who seek fame not only don’t benefit from it, but are actually harmed by it. 人顺著他自己的情和欲,就是去追求一个好名誉。等声名成功了,这时候,这身也就快死了。你声名成功了,也就老了;老了就快死了,所以啊,没有什么大意思!贪求世界上这一个普通的、寻常的名誉,也就是平常的名誉。你不去修习道果,这就枉用了功,劳苦了身形。譬如你点著一块香,虽然这人闻著有一股香气,可是那个香烧完了的时候,那火烬啊,或者就会著大了,把身就烧死了。所以说危身之火,很危险的事情在这后边就会发生的。
Section 22Wealth and Sex Cause Suffering 财色招苦 The Buddha said, “People are unable to renounce wealth and sex. They are just like a child who cannot resist honey on the blade of a knife. Even though the amount is not even enough for a single meal’s serving, he will lick it and risk cutting his tongue in the process.” 佛言:财色于人,人之不舍。譬如刀刃有蜜,不足一餐之美。小儿舐之,则有割舌之患。
They are just like a child who cannot resist honey on the blade of a knife. Even though the amount is not even enough for a single meal’s serving, he will lick it and risk cutting his tongue in the process. There’s a little bit of honey on the sharp edge of the knife, not even enough for one meal’s serving. Seeing the honey on the blade of the knife, a child licks it. Ignorant people who crave wealth and sex are just like the child who craves the honey on the knife and who thus risks cutting his tongue. Therefore, we must certainly see through and put down wealth and sex. Only then can we obtain self-mastery. 财色于人,‘今之不舍’:人人都舍不了这个财和色。好像什么呢?这里举出一个譬喻来,就‘譬如刀刃有蜜’:那刀刃上有一点点的蜜糖。‘不足一餐之美’:不够吃饱一餐的这种美好味道。‘小儿舐之’:这个小儿看见那刀刃上有糖,这糖就是指这个财色。无知的人贪这财色,就好像贪刀刃上的蜜似的,‘则有割舌之患’:就有把舌头割断了这种的危险
Section 23A Family Is Worse than a Prison 妻子甚狱 The Buddha said, “People are bound to their families and homes to such an extent that these are worse than a prison. Eventually one is released from prison, but people never think of leaving their families. Don’t they fear the control that emotion, love, and sex have over them? Although they are in a tiger’s jaws, their hearts are blissfully oblivious. Because they throw themselves into a swamp and drown, they are known as ordinary people. Pass through the gateway! Get out of the defilement and become an Arhat!” 佛言:人系于妻子舍宅,甚于牢狱。牢狱有散释之期,妻子无远离之念。情爱于色,岂惮驱驰。虽有虎口之患,心存甘伏。投泥自溺,故曰凡夫。透得此门,出尘罗汉。
Don’t they fear the control that emotion, love, and sex have over them? These people have no fear of being controlled by emotion, love, and sex. Although they are in a tiger’s jaws, their hearts are blissfully oblivious. Even though this situation is like being in the jaws of a tiger, you wouldn’t mind being eaten by the tiger.
Because they throw themselves into a swamp and drown, they are known as ordinary people. Because they cast themselves into a swamp and drown themselves, they are called ordinary people. Pass through the gateway! Get out of the defilement and become an Arhat! What gateway? The gateway of emotion and desire, of love and sex, and of attachments to families and homes. Pass through the gateway and you will get out of the defilement; you’ll become an Arhat who leaves the world of defilement. You will be a sage who is about to attain the fruition of Arhatship.
Section 24 Sexual Desire Obstructs the Way 色欲障道 The Buddha said, “Of all longings and desires, there is none as strong as sex. Sexual desire has no equal. Fortunately, it is one of a kind. If there were something else like it, no one in the entire world would be able to cultivate the Way.” 佛言:爱欲莫甚于色,色之为欲,其大无外。赖有一矣,若使二同,普天之人,无能为道者矣。
The Buddha said, “Of all longings and desires, there is none as strong as sex.” Here, “longings and desires” refer to sexual desire, that is, to the mind of lust. There is nothing more powerful than attraction to the opposite sex. Sexual desire has no equal. It is so strong that there is nothing more powerful than this kind of emotional desire.
Fortunately, it is one of a kind. If there were something else like it, no one in the entire world would be able to cultivate the Way. Luckily, sexual desire is unique. If there were something else equal to it, then none of the living beings in the entire world would be able to cultivate the Way. It is difficult enough with just one obstruction like this; two together would simply devour people, and no one would be able to cultivate. Another illustration of this is when women get confused by desire for women, and when men get confused by desire for men. Men and women both engage in homosexual conduct: men have homosexual relationships with men, and women have homosexual relationships with women. It all amounts to being confused by sexual desire.
Section 25 The Fire of Desire Burns 欲火烧身
The Buddha said, “A person with love and desire is like one who carries a torch while walking against the wind: he is certain to burn his hand.”
佛言:爱欲之人,犹如执炬逆风而行,必有烧手之患。
Therefore, in such a situation it’s better to simply stay away from these things in the first place.
Section 26 Demons from the Heavens Try to Tempt the Buddha 天魔娆佛
The heaven spirit offered beautiful maidens to the Buddha, hoping to destroy his resolve. The Buddha said, “What have you skin-bags full of filth come here for? Go away, I’ve got no use for you.”Then the heaven spirit became very respectful and asked about the meaning of the Way. The Buddha explained it for him, and he immediately attained the fruition of Sotapanna. 天神献玉女于佛,欲坏佛意。 佛言:革囊众秽,尔来何为?去,吾不用。天神愈敬,因问道意。佛为解说,即得须陀洹果。
The Buddha said, “What have you skin-bags full of filth come here for?” Now, it makes no difference whether you are speaking of men or women, whether it is handsome men or beautiful women. The meaning is not that only women are so terrible, while men are not. The Buddha said the human body is a skin-bag full of filth. Our skin is compared to a leather bag. What’s stored in the bag? There is little other than excrement and urine inside it. What could possibly be attractive about that?
You may look just on the surface and say, “Oh, that man is extremely handsome.” No matter how handsome he is, he can’t be more handsome than Ananda, who was so good-looking that Matangi’s daughter fell in love with him at first sight. When Matangi’s daughter came before the Buddha, the Buddha asked her what she loved about Ananda. She said, “Oh, his nose is fine, his eyes are beautiful, his ears are well-shaped–all the features on his face are wonderful!”
The Buddha said to her, “All right, if you love his nose, I’ll cut off his nose and give it to you. If you love his ears, I’ll slice them off, and you can have them. If you love his eyes, then I’ll gouge them out, and they’re yours. You can take them back with you.”She said, “No! That would never do!” Ultimately, what meaning is there in the love between men and women? No matter how perfect a person may be on the surface, inside there are all kinds of filth. Urine and excrement collect inside, and the nine apertures constantly flow with impurities. Matter comes out from the eyes, wax from the ears, mucus from the nose, and saliva from the mouth. Then there is urine and excrement. Which of these substances is pure and clean? So the Buddha called it a stinking skin-bag full of filth.
Section 27One Attains the Way after Letting Go of Attachments 无著得道 The Buddha said, “A person who follows the Way is like a floating piece of wood that courses along with the current. If it does not touch either shore; if people do not pluck it out; if ghosts and spirits do not intercept it; if it is not trapped in whirlpools; and if it does not rot, I guarantee that the piece of wood will reach the sea. If students of the Way are not deluded by emotion and desire, and if they are not caught up in the many crooked views, but are vigorous in their cultivation of the unconditioned, I guarantee that they will certainly attain the Way.” 佛言:夫为道者,犹木在水,寻流而行。不触两岸,不为人取,不为鬼神所遮,不为洄流所住,亦不腐败,吾保此木决定入海。学道之人,不为情欲所惑,不为众邪所娆,精进无为,吾保此人必得道矣。
Emotion and desire further divide into two kinds:
(1) the emotion and desire of views and thought and
(2) the emotion and desire of ignorance.
With the first, you grow attached to birth and death, which is represented by this shore. With the second, you become attached to Nirvana, which is represented by the other shore. Wood that is plucked out by people is analogous to cultivators getting caught in the nets of crooked views. Wood that is intercepted by ghosts and spirits is analogous to cultivators who get covered by the nets of views and thoughts.
People in this situation are likened to rotting wood. They are bound to sink, and they will not reach the other shore of Nirvana. They won’t be able to end birth and death. That’s the result of being confused by emotional desire and caught up in the myriad crooked bypaths of love and views. If one is properly mindful of True Suchness and vigorously cultivates, understands that the fundamental nature of the Dharma is originally unconditioned, and can withstand being turned by emotions and love, then one will certainly attain the Way. That is the general meaning of this section of the text. 第二十七章是说一个譬喻,就是学道的人要远离一切的障碍。什么叫两岸呢?两岸就是情和欲,有见思的情欲,又有无明的情欲。见思的情欲就是执著生死,像此岸一样;无明的情欲就是执著涅槃,也就好像触到彼岸一样的。经文上说,人拿这木头和鬼神取这木头,这是譬喻所有一切邪见的网缠著人,就好像木被人取似的;见思这个网把人盖住了,就好像木被鬼神遮了一样。
The Buddha said, “A person who follows the Way is like a floating piece of wood that courses along with the current.” The Buddha compares a cultivator of the Way to a piece of wood that is carried downstream by the current. If it does not touch either shore. It doesn’t get caught in or obstructed by the rocks along either bank. If it made contact with the two shores, the wood could get stopped. Not touching the two shores, the wood does not get stopped.
Likewise, the cultivator doesn’t get hindered by emotion and desire. If people do not pluck it out–it is not grabbed by people; if ghosts and spirits do not intercept it–nor is it stopped by ghosts or spirits; if it is not trapped in whirlpools–it doesn’t spin around and get stopped; and if it does not rot–nor does it become spoiled or corrupted, I guarantee that the piece of wood will reach the sea. 佛说了,说这修道的人。就像一个木头在水里一样。顺流向下走。不被两岸的石头所触、所障碍。触两岸就是把这木头留下来。没有触两岸就是这木头不会被这两岸所留,不被情爱所留,这木头就好像一个修道人似的。也不会被人拿去。也没有被鬼神遮挡住。也不会被流过去又流回来的这种洄流所停止了。也不会腐烂、败坏。我保证这一个木头,一定会到大海里头去。学道的这个人,不被爱情、物欲圻迷惑。不被一切的无明,一切的懒惰所障碍。精进修这个无为法。我保证这个人,一定会得道的。
Section 28 Don’t Indulge the Wild Mind 意马莫纵
The Buddha said, “Be careful not to believe your own mind; your mind is not to be believed. Be careful not to get involved with sex; involvement with sex leads to disaster. After you have attained Arhatship, you can believe your own mind.” 佛言:慎勿信汝意,汝意不可信。慎勿与色会,色会即祸生。得阿罗汉已,乃可信汝意。
In the twenty-eighth section, the Buddha says that the mind is like a horse that is difficult to tame and subdue. Then there is sex. Whether you are male or female, you should stay clear of sex. If you don’t stay away from it, disasters will arise. From countless eons in the past until the present, however, we living beings have let our passions and desires run away with us, and thus we keep turning in the six destinies of samsara. We are unable to realize Arhatship because we are continually caught up in ignorance, views of emotional love, and pride. Therefore, we shouldn’t believe our own thoughts. We cannot be careless and inattentive. We must be careful not to get involved with sex. We must not believe our own minds.
The Buddha said, “Be careful not to believe your own mind.” Don’t listen to the thoughts in your mind; don’t believe the things you’re thinking. You should be extremely careful not to believe your own mind. Your mind is not to be believed. Your mind is unreliable, and cannot be trusted. 佛知道我们人这个‘意’,就好像一匹马似的,难调难伏。还有这个‘色’,无论男色、女色都应该离它远一点。你不离它远一点,就会有祸生。可是我们众生从无量劫以来,就是恣情纵欲,在六道轮回里打转转,不能证得阿罗汉果,就因为常常和无明、爱见,还有慢在一起。因为这样子,我们人就不可以信自己的意念,你不可不小心、不谨慎。你一定要小心、谨慎,不和色会,不要信自己的意。
Section 29 Proper Contemplation Counteracts Sexual Desire 正观敌色
The Buddha said, “Be careful not to look at women, and do not talk with them. If you must speak with them, be properly mindful and think, am a Shramana living in a turbid world. I should be like the lotus flower, which is not stained by the mud.’ Think of elderly women as your mothers, of those who are older than you as your elder sisters, of those who are younger as your younger sisters, and of very young girls as your daughters. Bring forth thoughts to rescue them, and put an end to bad thoughts.” 佛言:慎勿视女色,亦莫共言语。若与语者,正心思念:我为沙门,处于浊世,当如莲华,不为泥污。想其老者如母,长者如姊,少者如妹,稚者如子。生度脱心,息灭恶念。
The twenty-ninth section explains that men should stay far away from women, and that women should stay far away from men to prevent any mistakes from happening. This is using the method of “bringing forth the good and ending the bad” to combat love and desire. So one is said to be like a lotus flower. This analogy can apply to men as well as to women.
Section 30 Stay Far Away from the Fire of Desire 欲火远离
The Buddha said, “People who cultivate the Way are like dry grass: it is essential to keep it away from an oncoming fire. People who cultivate the Way look upon desire as something they must stay far away from.” 佛言:夫为道者,如被干草,火来须避。道人见欲,必当远之。
The thirtieth section tells people to keep at a distance from all thoughts of desire. Don’t be burned by the fire of desire. What’s meant by dry grass? The six emotions and their corresponding six sense organs are like dry grass. The six defiling objects are like a raging fire. Before you have reached the state where both the mind and external states are forgotten, you should cultivate the supreme conduct of keeping your distance.
What’s meant by the forgetting of the mind and external states? Inwardly one contemplates the mind, and there is no mind. There isn’t any mind at all; it’s truly empty. Outwardly one contemplates forms, and there are no forms; nor are there any external states. The mind is empty, the body is empty, and both the mind and external states are forgotten. The eyes see everything, but there is nothing. At that point, you are no longer turned by the six sense organs and the six defiling objects.
Section 31When the Mind Is Still, Desire Is Dispelled 心寂欲除 The Buddha said, “There was once someone who was plagued by ceaseless sexual desire and wished to castrate himself. The Buddha said to him, ‘To cut off your sexual organ would not be as good as to cut off your mind. Your mind is like a supervisor: if the supervisor stops, his employees will also quit. If the deviant mind is not stopped, what good does it do to cut off the organ?'”The Buddha spoke a verse for him: Desire is born from your intentions. Intentions are born from thoughts. When both aspects of the mind are still, There is neither form nor activity.The Buddha said, “This verse was spoken by the Buddha Kashyapa.” 佛言:有人患淫不止,欲自断阴。佛谓之曰:若断其阴,不如断心。心如功曹,功曹若止,从者都息。邪心不止,断阴何益?佛为说偈:欲生于汝意,意以思想生,二心各寂静,非色亦非行。佛言:此偈是迦叶佛说。
The thirty-first section explains that when people want to stop desire, they should stop it within the mind. If you want to know the method for stopping the mind, you should realize that desire arises from the mind’s intentions and that your intentions are produced from your thoughts.
Now, take a look at your thoughts. Are they produced of them-selves? Are they produced from something else? Are they produced from a combination of both? Or are they produced without any cause? You should also find out whether thoughts are internal, external, or in the middle–between the internal and external. Do they come from the past, the present, or from the future?
When you try to find thoughts in this way, your thoughts also become still and without any substance of their own. Once your thoughts are still, your intentions also become still. Since your intentions are still, your desires also become still. When your desires are still, you will see all forms and dharmas as images in a mirror. Like reflections in a mirror, they are not real. You will see that all activities are like bubbles: they are also false. All Buddhas successively contemplate and transmit these expedient Dharma-doors that enable one to subdue the mind.
Section 32Emptying out the Self Quells Fear 我空怖灭 The Buddha said, “People worry because of love and desire. That worry then leads to fear. If you transcend love, what worries will there be? What will be left to fear?” 佛言:人从爱欲生忧,从忧生怖。若离于爱,何忧何怖?
From limitless eons in the past up to the present, we have mistaken the four elements for the character-istic features of our body. We have mistaken the conditioned perceptions of the six defiling objects for the characteristics of our mind. As a result, we have become attached to the body and its senses; we crave its pleasures, and we don’t want to let them go.
Because of this, every kind of difficulty arises. Once difficulties arise, then many worries and afflictions arise, and we fall prey to anxiety and fear. You should contemplate the four elements: know that the body is a combination of the four elements and that fundamentally there is no self. Next, contemplate the conditioned perceptions of the six defiling objects as empty and non-existent, and recognize that the mind is impermanent. Finally, if you can cut off thoughts of love and desire, then all your worries and fears will naturally disappear. 我们人从无始劫以来到现在,妄认这四大为自己的身相;妄认这六尘缘影为自己的心相。所以就执著贪恋,不愿意把它放下。因为这样,所以就有种种的麻烦生出来。这种种麻烦生出来了,就有很多的忧愁、烦恼,也就生了种种的恐怖。你若能观察这四大,你能知道这身是四大和合而成,本来没有一个我;你再观寂这六尘缘影也是空的,没有的;你知道这心是无常的;你能把爱欲心先要断了;你这忧怖也自然就都没有了。
To be continued ……..
Dedicate Merits:
May the precious bodhicitta
That has not yet arisen, arise and grow,
And may that which has already arisen not diminish,
But increase more and more.
回向偈:
愿以此功德,庄严佛净土。
上报四重恩,下济三涂苦。
若有见闻者,悉发菩提心。
尽此一报身,同生极乐国。